Ne bez razloga, tek jedna od možda najobimnijih oblasti na sajtu poslovi Akademije Oxford jeste i kategorija prevođenje, sudsko tumačenje. Možemo samo da pretpostavimo da za toliku ekspanziju poslova u ovoj kategoriji treba zahvaliti ne samo činjenici da sve veći broj stranaca, ali i kompanija iz inostranstva dolazi u našu zemlji, ali i tome što se mnogi naši ljudi odlučuju da školovanje, posao i život uopšte nastave u nekoj drugoj zemlji, pa se samim tim i povećava potreba za uslugama koje pružaju prevodioci i sudski tumači za različite jezike.
Poslednji oglasi
U principu, od kandidata koji konkurišu na poslove u kategoriji prevođenje, sudsko tumačenje u okviru sajta poslovi Akademije Oxford se zahteva posedovanje diplome Filološkog fakulteta određenog smera, odnosno dokaz relevantne institucije o posedovanju visokog nivoa znanja konkretnog jezika.
Nivo znanja bilo kog jezika koji oni poseduju mora biti u potpunosti usklađen sa pravilima CEFR – a, što je isto tako vrlo čest zahtev poslodavaca u okviru ove oblasti. Isto tako se često od potencijalnih kandidata koji su zainteresovani za poslove kategorije prevođenje, sudsko tumačenje na našem sajtu zahteva i relevantno radno iskustvo, kako na poslovima prevođenja različitih sadržaja, tako i na poslovima overavanja dokumenata na određenom jeziku.
Vrlo je važno da svaki kandidat koji želi da konkuriše na posao sudskog tumača za određeni jezik ima i Rešenje o postavljenju sudskog tumača za taj jezik, što je zapravo jedini validan dokument koji izdaju nadležne službe naše zemlje i kojim se kandidatu dozvoljava da vrši overu dokumenata na konkretnom jeziku. Takođe, kada su u pitanju poslovi sudskog tumača vrlo često se kao poseban, mada uglavnom nije obavezujući zahtev, iznosi i poznavanje nekog drugog stranog jezika. Podrazumeva se da je kandidat koji konkuriše za ovo radno mesto osposobljen kako za overavanje dokumenata, tako i za pružanje usluga usmenog prevoda, odnosno da može da izvrši uslugu koju inače vrši sudski tumač u usmenom smislu, kada to zahteva klijent.
Od kandidata koji konkurišu na poslove prevodioca za određene jezike, koje će sasvim sigurno pronaći u kategoriji prevođenje, sudsko tumačenje na sajtu poslovi Akademije Oxford se takođe očekuje da poznaju prevođenje sa određenog jezika na srpski i sa srpskog na taj jezik, kako u pisanoj formi, tako i u usmenoj. A često se može sresti i zahtev koji se odnosi na poznavanje nekog drugog stranog jezika na visokom nivou, što se zapravo uzima kao prednošću za konkurisanje na ovu radnu poziciju.
U zavisnosti od institucije koja raspisuje oglas, zavisiće i posebne veštine koje se zahtevaju od kandidata, ali se najčešće pominju komunikativnost, organizovanost i profesionalizam, zatim poštovanje zadatih rokova za izradu prevoda ili overe, kao i spremnost za rad pod pritiskom i poštovanje kratkih rokova, ako to očekuju klijenti.
Gotovo svaki poslodavac u ovoj oblasti podrazumeva da je kandidat kroz navedeno radno iskustvo stekao znanja u obradi različitih vrsta sadržaja, bilo da su u pitanju dokumentacije različitih vrsta, odnosno dokumenta ili tekstovi, internet sajtovi i knjige, kao i reklamni, video i audio materijali, te bilo koji druge vrste sadržaja.
Posebno napominjemo da sajt poslovi Akademije Oxford svim kandidatima koji su zainteresovani za pretragu kategorije prevođenje, sudsko tumačenje nudi i mogućnost da to uradi umesto njih, odnosno da im poslovi iz izabrane kategorije stižu na mail, a uz pomoć prijavljivanja na mejling listu sajta.
Opšta je preporuka da ispoštujete u potpunosti sve zahteve koji su navedeni u konkretnom oglasu, kako biste izbegli razočarenje, odnosno da poslodavac vašu prijavu ne smatra kompletnom. Jer, iako mnogi od njih neće navesti u oglasu, to se gotovo podrazumeva da prihvataju samo one prijave koje sadrže uz CV i kopije svih dokumenata koji su navedeni u uslovima za konkurs.