Pozivamo kandidate koji zadovoljavaju sve navedene uslove da pošalju svoju prijavu na konkurs za radnu poziciju
Sudski tumač za grčki jezik
Broj izvršilaca: 2
Ako uz diplomu Filološkog fakulteta, smera grčki jezik i književnost posedujete i validan dokument kojim ste stekli nadležnost za obavljanje poslova sudskog tumača za grčki jezik, te ispunjavate sve ostale uslove koji su navedeni u ovom konkursu, možete da nam prijavu dostavite lično i to u ma koju od poslovnica Akademije Oxford, ali i da je pošaljete putem mejla poslovi@akademijaoxford.com ako vam je tako jednostavnije. Naše poslovnice ćete pronaći u skoro svim gradovima Srbije, a pored njih nekoliko u Beogradu, ima ih između ostalog i u Novom sadu i Nišu, ali i u Jagodini, Subotici, Čačku, Kraljevu i Kragujevcu, kao i u ostalim gradovima.
Od kandidata očekujemo:
- diploma Filološkog fakulteta, katedra za neoheleniske studije (grčki jezik i književnost)
- Rešenje o postavljenju sudskog tumača za grčki jezik
- najmanje godinu dana iskustva u poslovima overavanja različitih tipova dokumenata
- adekvatno poznavanje odredbi zakona koje se odnose na oblast overe dokumenata
- poznavanje rada na računaru, a primarno u programima Microsoft Office paketa
- veštine komunikacije na srpskom i na grčkom jeziku na vrlo visokom nivou
- kolegijalnost, profesionalan odnos prema klijentima i radu
- spremnost za rad na terenu, kada je potrebno
- odlično organizovana osoba, spremna na usavršavanje i napredovanje u poslu
Dodatne napomene:
Smatra se da kandidat koji želi da izvrši prijavu na konkurs za radno mesto sudski tumač za grčki jezik ima sasvim dovoljno radnog iskustva u obradi najrazličitijih vrsta dokumenata, kako onih koja spadaju u lična, tako i dokumenata koja čine poslovnu i medicinsku, odnosno građevinsku, tendersku i tehničku dokumentaciju (lekarski nalazi, laboratorijske analize tehničkih uzoraka, specifikacije farmaceutskih proizvoda, građevinski projekti, uputstva za lekove i karakteristike proizvoda, deklaracije proizvoda i drugo). Trebalo bi i da su upoznati u potpunosti sa načinom overe svih vrsta presuda, ugovora, ali i sudskih tužbi, odluka, rešenja i žalbi, odnosno izjava, potvrda, saglasnosti i uverenja, te sertifikata, licenci, ali i tekovina Evropske Unije i mnogih drugih dokumenata.
Podrazumeva se da će kandidati maksimalno poštovati pravila privatnosti klijenata, uzevši u obzir da su se na to obavezali i prilikom polaganja zakletve za sticanje zvanja sudski tumač za grčki jezik.
Svi oni kandidati koji uz to poseduju i dovoljan nivo znanja drugog stranog jezika, te validan dokaz da mogu da vrše overu i za dokumenta koja su na tom jeziku, će biti u prednosti prilikom izbora. Isključivo one prijave koje budu kompletne će biti uzete u obzir, a samo oni kandidati koji budu ušli u uži izbor će biti obavešteni o rezultatima ovog konkursa.