Ako ste odbrali prevođenje sa grčkog na srpski, odnosno sa našeg jezika na grčki za svoj životni poziv, onda ste Vi pravi kandidat za radnu poziciju:
Prevodilac za grčki jezik
Broj izvršilaca: 2
Želja Vam je da se bavite prevođenjem u ovoj kombinaciji jezika u mladom i dinamičnom timu? Onda je Prevodilački centar Akademije Oxford definitivno pravi izbor, a zahvaljujući brojnim stručnjacima, odnosno prevodiocima i sudskim tumačima koji su deo našeg ma, moći ćete da nastavite da se usavršavate. Od Vas očekujemo da adekvatno odgovorite na zahteve koji su navedeni u opštem delu ovog oglasa, te da nam pošaljete svoju prijavu na mejl poslovi@akademijaoxford.com. Imate mogućnost i da nam prijavu dostavite lično i to u bilo koju od naših poslovnica, koje se osim u prestonici Srbije, nalaze i u mnogim drugim gradovima, a Niš, Kragujevac, Novi Sad, Kraljevo, Jagodina, Subotica i Čačak su samo neki od njih.
Opšti zahtevi konkursa:
- diploma Filološkog fakuteta, katedra za neohelenistiku (grčki jezik i književnost)
- minimum godinu dana radnog iskustva u poslovima prevođenja sa srpskog na grčki i sa grčkog na srpski jezik
- osnovna računarska pismenost, odlično poznavanje rada u programima iz Microsoft Office paketa
- poštovanje rokova zadatih za izradu prevoda
- spremnost za rad i u kratkim rokovima
- pedantnost, elokventnost, preciznost izraza
- profesionalan odnos prema radu, klijentima i kolegama
Dodatne napomene:
Ukoliko uz iskustvo u prevođenju u pisanom obliku, imate iskustva i u pružanju usluga usmenog prevoda sa grčkog jezika na srpski i sa našeg jezika na grčki, to će se prilikom pregledanja prijava svakako uzeti u obzir, te će biti smatrano prednošću, bez obzira da li ste specijalizovani za konsekutivno, simultano li prevođenje uz pomoć šapata.
Takođe, svi oni kandidati koji poseduju Rešenje o postavljenju sudskog tumača za grčki jezik, te su kvalifikovani za obavljanje poslova sudskog tumača, su u prednost nad ostalima, kao i oni kandidati koji uz ispunjavanje svega što je navedeno u opštim uslovima ovog konkursa poseduju i znanja nekog drugog stranog jezika i spremni su da izvrše direktno prevođenje sa grčkog na taj jezik, odnosno sa tog jezika na grčki.
U razmatranje će biti uzete isključivo prijave onih kandidata koje su kompletne, a o rezultatima konkursa ćemo na propisan način obavestiti samo kandidate koji budu ušli u uži izbor.